Bibbia,  Insegnamento universitario

Arduini, Traduzioni in cerca di un originale. La Bibbia e i suoi traduttori

Questo testo racconta come proprio la Bibbia, il grande codice della letteratura occidentale, sia vissuta per migliaia di anni attraverso le sue riscritture, come abbia avuto molteplici redazioni e diversi autori, diversi canoni, diversi originali. 

Stefano Arduini è professore ordinario di Linguistica all’Università di Roma Link Campus. Ha insegnato Linguistica generale all’Università di Urbino, all’Università degli Studi Internazionali di Roma, all’Università di Modena e, in Spagna, Letterature comparate alla Università di Alicante e alla Universidad Autónoma di Madrid. 

Con la prestigiosa casa editrice Jaca Book pubblica questo testo dove rilegge uno degli episodi più straordinari della storia culturale fra Oriente e Occidente, la traduzione greca della Bibbia, la leggenda che l’ha narrata e le riscritture di questa.

Le pagine che seguono – scrive l’Autore – nascono dalla convinzione che tradurre è una forma di conoscenza speciale e che i testi sono resi vivi dai traduttori anche quando gli autori non ci sono o non sono rintracciabili. Si fondano sull’idea che il significato non è un’entità misteriosa che deve essere decifrata, ma un continuo movimento del pensiero che deve essere interpretato. Queste pagine parlano di un libro che oggi vive grazie a centinaia di traduttori e seicento milioni di lettori in 1200 progetti di traduzione in giro per il mondo. Parla di Bibbia e di originali che non si trovano ma che forse non è necessario trovare. Di traduzioni che valgono come fonti e di fonti che sono contradittorie. Di traduttori e traduttrici che hanno reso vivo il testo nelle sue continue riscritture. Di linguistica e filologia, di filosofia e letteratura“.

Il testo è strutturato in 6 capitoli:

1. Alla ricerca del senso perduto
2. Parole per tradurre
3. Lettere da uno sconosciuto
4. La leggenda dei santi traduttori
5. La Septuaginta e le sue sorelle
6. In missione per conto di Dio

Questo libro – evidenzia l’Autore – racconta come proprio la Bibbia, il grande codice della cultura occidentale, sia vissuta per migliaia di anni attraverso i suoi traduttori e traduttrici, come abbia avuto molteplici redazioni e diversi autori, diversi canoni, diversi originali. Il libro di un Dio che ha voluto imparare le lingue degli uomini per poter comunicare con loro, per accoglierne la molteplicità che li caratterizza. Come se il suo messaggio più profondo fosse che la verità non è immobile ma diventa vera solo nel momento in cui tocca la realtà di coloro che rendono questo libro concreto, traducendolo, leggendolo, comunicandolo e vivendolo“.

Una storia lunga molti secoli che ha attraversato con ostinazione culture, epoche storiche e mondi di-versi e che ha segnato, a partire dal Vicino Oriente antico, il destino dell’Occidente. Battaglie culturali, ideologiche, filologiche, linguistiche ne hanno costituito la trama, nel tentativo di dare for-ma a un libro molteplice e ibrido e proprio per questo così simile a noi, così vicino alla nostra differenza originaria.

Stefano ArduiniTraduzioni in cerca di un originale. La Bibbia e i suoi traduttori, Milano, Jaca Book, 2021, pp. 166, € 22,00.